CONTACT USBIG5中文版日本语美国站美国站OLD VERSION

The Consul Generals in Shanghai talk about the exchanges and cooperation with China in the 40 years of reform and opening-up via Eastday.com.

Another good year for relation between China & Italy
Source:english.eastday.com Date:2018-02-17

意大利驻沪总领事:丝路情谊已久矣 中意友好又一年

位于古代丝绸之路东西两端的中国与意大利,都是世界上有着悠久历史和灿烂文明的古国。马可·波罗沿陆上丝绸之路来到遥远的东方王朝、利玛窦抵达中国的故事早已成为家喻户晓的双边友好交往的佳话。

China and Italy, located at the east and west end of the ancient Silk Road, are countries that have long hostory and brilliant civilization in the world. Marco Polo’s traveling to the Far East by the Silk Road on land and Matteo Ricci's arrival in China had long since become familiar tales of bilateral friendly exchanges.

一段上海电影史的开创故事

A story of pioneer in Shanghai’s film industry

说起意大利和上海之间的交往,意大利驻沪总领事裴思泛先生(Stefano Beltrame)感慨万千。他引用史料详细讲述意大利侨民恩里科•劳罗(Amer Enrico Lauro)1905年前后在上海开始电影发行活动的故事。

Speaking of the contacts between Italy and Shanghai, Stefano Beltrame, Consul General of Italy in Shanghai, was filled with emotion. He cited historical material detailing the story of Amer Enrico Lauro, an Italian who made the first movie about Shanghai around 1905.

报纸刊登的上海大戏院(中下)照片(本图由意大利驻沪总领事馆提供)

Isis Theater reported on newspaper [Photo provided by the Consulate General of Italy in Shanghai]

“劳罗在上海改建了一家旧剧场,位置就在四川北路虬江路口,就是当时的上海大戏院,英文名叫Isis Theatre。他在上海茶楼放映新闻短片,当时上海就具备了相应的技术,同时他还拍摄上海街景。”

“Lauro converted an old theater in Shanghai at the juncture of North Sichuan Road and Qiujiang Road and it was named Shanghai Grand Theater at that time, and the English name is Isis Theatre. He broadcasted news movie in tea house. Shanghai at that time already had the appropriate technology. He also shot Shanghai street views.”

史料记载意大利侨民恩里科•劳罗是上海电影业的开拓者之一(本图由意大利驻沪总领事馆提供)

Historical materials recorded that Enrico Lauro was one of the pioneers in Shanghai’s film industry.[Photo provided by the Consulate General of Italy in Shanghai]

1908年劳罗在上海完成拍摄《上海第一辆电车行驶》,随后又在北京拍摄《西太后光绪帝大出丧》,成为中国近代史上最早尝试用电影记录历史人物的可考案例。

In 1908, Lauro completed the filming of "Shanghai's First Tramcar" in Shanghai. Later he finished the filming of "The funeral of Empress Dowager Cixi and Guangxu Emperor" in Beijing, becoming the earliest case of the filming of historical figures in modern China.

“劳罗1937年在上海去世,他的墓地就在上海宋庆龄陵园内。所以毫无疑问,我们可以肯定劳罗是开创上海电影工业历史的先驱之一。”

"Laurie died in Shanghai in 1937 and his graveyard was in the Soong Ching-Ling Mausoleum in Shanghai, so no doubt we can be sure that Lauro is one of the pioneers in the history of Shanghai film industry."

上海宋庆龄陵园内外国人墓地区的恩里科•劳罗墓(本图由意大利驻沪总领事馆提供)

Graveyard of Enrico Lauro in the Soong Ching-Ling Mausoleum [Photo provided by the Consulate General of Italy in Shanghai]

新中国成立后,中意两国建交于1970年,随着1978年中国改革开放,双方在政治、经济、科技、教育等方面的交流与合作迅速发展与扩大,两国关系进入了一个全面发展的新时期。

Since the founding of New China, diplomatic relations between China and Italy was established in 1970. With the reform and opening up since 1978, the bilateral relations entered a new stage with rapid development of bilateral exchanges and cooperation in politics, economy, science and technology, education and other aspects.

裴思泛介绍说,“30年前意大利驻上海总领事馆成立,当时来上海的意大利人还很少,得益于两国关系的发展,越来越多的意大利人来到上海生活。”

Stefano Beltrame introduced that the Consulate General of Italy in Shanghai was established 30 years ago. At that time, there were still very few Italians who came to Shanghai. Thanks to the development of the bilateral relations, more and more Italians came to Shanghai."

驻沪四年 亲历中国开放之变化

Four years to witness changes after China’s opening up

说起中国尤其是上海的改革开放,裴思泛很有感触。“中国的改革开放不仅对中国自身意义深远,对全世界来说也非常重要。中国过去几年的发展令人惊叹,并且这种发展仍在继续。”

In terms of China’s and especially Shanghai’s reform and opening up, Stefano Beltrame said,“China's reform and opening up is not only of far-reaching significance to China itself, but also to the world as a whole. The development of China in the past few years is amazing and the development is continuing.”

“我来上海四年了,在这期间我对这里的认识也在不断加深。上海是一个充满活力的城市,越来越多的意大利人来这里生活。”

"I've been in Shanghai for four years and during this time I have been getting a deeper understanding. Shanghai is a vibrant city and more and more Italians come to live here.”

意大利驻沪总领事裴思泛(图片来源:东方网)

Stefano Beltrame, Consul General of Italy in Shanghai [Photo by Eastday]

2018年是中国改革开放40周年,作为中国九十年代改革开放的重点和标志,上海浦东新区被很多海内外人士称赞为“进入中国经济的大门,打开中国市场的金钥匙,连接中国与世界经济的桥梁”。对此,裴思泛非常认同。数据资料也显示,许多意大利企业都在浦东新区投资项目,这里投资环境相对自由、政策优惠、基础设施完备,因此能吸引大量外资,成为国内市场与国际市场连接的重要纽带。

2018 is the 40th anniversary of China's reform and opening up. As the focus and symbol of China's reform and opening up in the 1990s, Pudong New Area in Shanghai is praised by many people both at home and abroad as “the doorway of entering China’s economy, golden key to open Chinese market and bridge to connect Chinese and world economy.”

Stefano Beltrame approves of such a statement. Statistics also show that many Italian companies are investing in the Pudong New Area. Due to the relatively free investment environment, favorable policies and complete infrastructure, the area has attracted large amounts of foreign investment and become an important link between the domestic market and the international market.

领事馆的工作让裴思泛见证了双边的开放,“近些年,上海和意大利相互发放签证数量明显增多。上海世博会举办之前意大利每年发放给上海的签证数量是30,000份,如今已经增长到大约 40,000份,这是一个巨大的进步。而中国发放给意大利的签证数量也增长了50%。两国的世博会都对各自发展起到巨大的促进作用,上海和米兰结为友好城市已经39年了,两座城市都因世博会相互加深了了解,近年来两城在所有领域的关系都进一步得到促进。

The work in consulate general has enabled Stefano Beltrame to witness the bilateral opening-up. "In recent years, there has been a marked increase in the number of visas issued between Shanghai and Italy. Before Shanghai World Expo, the number of visas Italy issued to Shanghai every year was 30,000 and now it has risen to about 40,000. This is a tremendous progress, while the number of visas issued to Italy by China also increased by 50% . The two countries have both got a big boost from the Expos. Shanghai and Milan have been friendly cities for 39 years, both cities have deepened their mutual understanding through the World Expo and the relationship between the two cities in all fields has been further promoted in recent years. "

列举意大利和上海之间多个合作项目,他坦言,意大利最关心的还是上海日益成为国际设计与时尚之都,“过去两年每年秋天全球最重要的家具展--米兰国际家具博览会都在上海办展,展览很成功,2018年4月还要在上海举办。在上海我也经常会看到一些意大利相关的活动,比如意大利文化年、建筑展等。”

Citing a number of cooperation projects between Italy and Shanghai, he admitted that what Italy is most concerned about is that Shanghai is becoming the international capital of design and fashion."The world's most important furniture fair-- Salone Internationale del Mobile di Milano was held in Shanghai in the fall of the past two years. The exhibitions were very successful and it will again be held here next April. I often see some Italian-related activities in Shanghai, such as the Italian Year of Culture, Building Exhibition and so on."

意大利驻沪总领馆官方微信账号截图和二维码

Screenshot of WeChat account of Consulate General of Italy in Shanghai

裴思泛介绍他在领事馆工作见到的另一个大变化在于社交媒体的使用。“领事馆每5天用中意双语在官方WeChat上发布一期关于意大利生活的电子杂志,以便让更多中国人了解意大利,”他称赞道,“中国的社交媒体比欧洲先进得多,我们在社交媒体上发布了许多活动。”

Another big change Stefano Beltrame has seen in his work is the adoption of social media.“the Consulate General issues an e-magazine on WeChat account every five days. Social media in China is much more advanced than that in Europe and we have posted lots of activities on WeChat.”

对于未来,裴思泛更是充满信心,他表示,尽管现在中国制定的发展目标不如过去那么庞大,但中国正越来越关注发展质量而非数量,这也是意大利所关注的。“从基础设施和生活品质来看,我认为意大利与中国的关系要比与其他任何国家的关系发展的都要快,新的一年一定又是一个好年头。”

Stefano Beltrame who is confident about the future said that although China’s development goal is not that large as in the past, China is more focusing on the development of quality rather than quantity which Italy is also in the picture.“In terms of infrastructure and quality of life, I think the relation between Italy and China will develop faster than any other country. Next year must be another good year.”

By Zheng Qian

Share

Executive producers: Zhao Xiaolei, Cao Jun, Zhang Kunliang
Reporters: Wang Jiaye, Yu Jingfei, Wu Qiong, Zheng Qian, Pan Chenxiao, Luo Yiqing
Designers: Wei Zhengdian, Jin Kunyao