Welcome to english.eastday.com.Today is
Follow us @
Contribute to us!

Shanghai

Business

Culture

China

World

Pictures

Topics

Life

Services

Home >> Shanghai >> Article
中英双语 Strong friendship between Huangpu and Ireland
By:Wu Qiong  |  From:english.eastday.com  |  2018-05-21 14:12

  【自2017年起,上海市人民政府外事办公室携手各区政府,举行“国际化的上海”系列推介活动,助推上海建设“五个中心”、卓越的全球城市和社会主义现代化国际大都市。

  继成功举办杨浦区、静安区推介后,2018年5月,系列活动将移师黄浦区。此次活动将凸显外滩金融集聚带优势,推介外滩滨江高端服务业创新发展示范区。为此,东方网记者专程采访了多位在黄浦区工作和生活的外籍友人,听他们娓娓道来与黄浦的不解之缘。】

  【Starting from 2017, the Shanghai Municipal Foreign Affairs Office, together with district governments, has started hosting the "Internationalized Shanghai Promotion Series" to help Shanghai turn itself into an international economic, financial, trade, shipping and technology innovation center, and become a global city of excellence and a modern socialistic international metropolis.

  Following the first two events in Yangpu and Jing'an District, this May, an event series will be held in Huangpu. The event will highlight the advantages of the financial agglomeration in the Bund area and promote the Innovation and Development Demonstration Area for the High-end Service Industry at Bund Waterfront. Eastday.com sat down with some expats who shared their stories of living and working in Huangpu.】

外国友人在黄浦

有一种友谊,可以跨越万里

  每年3月17日是爱尔兰的国庆日,即圣帕特里克节,全世界爱尔兰人都会为此举行盛大的庆典。今年3月10日,位于黄浦江畔的外滩源沉浸在一片绿色的海洋中,不同年龄、不同肤色的人们,身着圣帕特里克节的“传统色”绿色欢聚一堂,载歌载舞。

  Every year on March 17, which is Ireland's National Day and is also known as St. Patrick's Day, Irish people all over the world hold grand celebrations. On March 10, 2018, a celebration was held at Waitanyuan on the west bank of Shanghai’s Huangpu River, where people of different ages and races gathered together and immersed themselves in a sea of green, the traditional color of Ireland.

  “那是个阳光明媚的日子,”回忆起当时的场景,爱尔兰驻沪副总领事莫爱玲(Aileen Murray)洋溢着灿烂的笑脸说。她拿出厚厚一沓照片,向我们介绍道:“这是一场具有特殊意义的活动,它不仅是爱尔兰文化的庆典,也是展示爱尔兰与中国深厚友谊的庆典。除了爱尔兰文艺表演者之外,来自黄浦区的市民和儿童也登台表演了中国功夫、变脸、扇子舞等精彩节目。特别让我们感到惊喜的是,还有中国舞蹈团表演了爱尔兰的传统舞蹈。当天有约4000名中爱两国人士参加了庆典活动。”

  “It was a beautiful sunny day.” Recalling the event, Aileen Murray, Deputy Consul General of Ireland in Shanghai was very excited. She took out a pile of photos taken that day and said,“It was a really special event, because it wasn’t only a celebration of Irish culture, but also a celebration of Ireland’s connection with China. So we had Irish cultural performers there, and we also had local cultural performers from Huangpu district, like Chinese kung fu, facechanging and fan dance. Around 4,000 people attended there and it was really a mix of Chinese and Irish.”

(爱尔兰驻沪副总领事莫爱玲Aileen Murray)

  这是爱尔兰驻沪总领馆连续第11年在上海举办圣帕特里克节活动,也是爱尔兰在中国举办的最大规模官方庆祝活动。“在我看来,这也是最好的一次!”莫爱玲开心地说。“2019年是中爱建交40周年,届时我们会在上海举办更加隆重的庆祝活动,上海也将迎来第12个圣帕特里克节庆典呢。”

  Actually it has been 11 years since the Consulate General of Ireland began to host St. Patrick celebrations in Shanghai. It was the largest official celebration of Ireland’s National Day in China. “I think it was our best yet,” said Aileen happily. “2019 marks 40 years of diplomatic relations between China and Ireland. By then, the celebration of St. Patrick’s Day will be bigger than ever. Shanghai will usher in the 12th St. Patrick’s celebration.”

  除了圣帕特里克节庆典,黄浦与爱尔兰在文化交流方面同样渊源深厚,一年一度的爱尔兰“布鲁姆日”(注:爱尔兰作家乔伊斯笔下文学名著《尤利西斯》中的主人公,小说用十分怪诞的手法描写了他于6月16日这天,在爱尔兰首都都柏林游荡了18小时的经历)就是两地作家和文学爱好者的盛会。活动期间,无论在黄浦江上、还是外滩沿岸,都能看到“都柏林式”的文艺庆祝活动。一部犹如“天书”的文学名著及其主人公,以这样别致的方式帮助架设起了又一道中爱文化沟通之桥。

  In terms of cultural exchanges, besides the Irish National Day celebrations, the annual Bloomsday (a commemoration of the life of Irish writer James Joyce, during which the events of his novel Ulysses, which is set on 16 June 1904, are relived) is also a grand gathering of Chinese, Irish and even world writers and literature lovers. On that day, you can always see Dublin-style celebrations on Huangpu River and along the Bund. That’s how a literary work became a cultural bridge between countries.

  上海与爱尔兰相距一万多公里。2005年,上海与爱尔兰第二大城市科克缔结友好城市关系,这是中国与爱尔兰间建立的第一对国际友城。这些年来,黄浦区作为上海对外交流十分活跃的中心城区,积极参与两市友城交流和民间交往,为密切中爱人文交往作出了独特贡献。爱尔兰驻沪总领馆最早时就设立在黄浦区。

  Shanghai and Ireland are more than 10,000 kilometers apart. In 2005, Shanghai and Cork, Ireland’s second largest city, entered into a Sister City relationship, which is the first Sister City pairing between China and Ireland. Huangpu District witnessed the friendship of the two cities.

  Over the past few years, as a center of foreign exchanges, Huangpu has actively participated in the friendly cooperation between the two cities, and has made unique contributions to the close ties between China and Ireland. The Irish Consulate in Shanghai was first established in Huangpu.

  在区政府的大力支持下,位于黄浦区的七色花小学与科克市一所小学建立了姐妹学校关系。十多年来,两校已持续开展过多批师生交流互访,为上海与科克的友城教育合作增添了一大亮点。莫爱玲对黄浦的教育质量十分推崇,她说:“黄浦区十分重视教育,事实证明这里的确拥有一流的学校和教学水平。黄浦的数学教育非常有特色,被国外很多来访团奉为典范。这里的学生综合素质也很高,爱尔兰许多学校都乐意与黄浦的学校结为姐妹学校。”

  With the help of the district government, Shanghai Qisehua Primary School established a friendly relationship with a school in Cork. For more than a decade, the two schools have paid mutual visits and made exchanges with each other many times, constituting a highlight of educational cooperation between the two cities. “The Huangpu District government attaches importance to education. It has really shown excellence in education. Some of the teaching programs in maths are considered as the best practices in global scale by many foreign visitors. Quality of schools and students are also very high. That’s why we have many Irish schools twinning with schools in Huangpu,” added Aileen.

  除此以外,每周二在黄浦区的卢湾体育馆,由中爱足球爱好者组成的爱尔兰足球俱乐部都会在此进行集训。莫爱玲就是俱乐部的积极分子之一,她兴奋地说道:“在来上海之前,我可从没踢过足球呢!我很高兴在俱乐部里结识了许多中国朋友。”

  Every Tuesday, an Irish Gaelic football club made up of both Chinese and other nationalities practice Irish traditional football in Huangpu’s Luwan Stadium. As a member of the club, Aileen said, “I started to play it in Shanghai. It’s a great way to make Chinese friends.”

  说起在上海一年多的生活经历,莫爱玲表示上海与她的家乡有很多不同。“最大的差异就是城市规模。爱尔兰总人口只有485万,而上海的人口比我们国家的人口高出了好几倍。上海地铁日均客流量已达千万,但令人惊叹的是在这样一座超大型城市,一切都是那么井然有序,不论是去衡复风貌区、外滩或是滨江沿线,交通都十分便捷……不过,上海与都柏林也有不少相似之处,例如都有贯穿城市的蜿蜒河流、充满活力的都市文化,以及古老与现代的有机融合等。”

  Speaking of her life in Shanghai, Aileen said that there are a lot of differences between her home country and Shanghai. “The biggest difference is the size. The population of Ireland is 4.85 million while the population of Shanghai is many times of that. The daily passenger flow on the Shanghai Metro has reached 10 million. I’m quite surprised that for such a big city, it is quite manageable. You can easily travel to the former French concession, going to the Bund or to Jing’an. At the same time we have a lot of similarities: we have big cities with rivers flowing through, a vibrant cultural scene and a real mixture of old and new.”

  热衷户外运动的莫爱玲特别提到:“我最喜欢做的一件事就是骑着共享单车,在上海的大街小巷间穿梭,了解这座城市的历史与发展变迁。很高兴看到,上海近年来开放了许多公共空间,市民们可以在那里跑步、骑车……”吃在上海也是一大乐事,“上海汇聚了来自全中国、全亚洲和全世界的美食。我住的那条街上就有20多家餐馆,我最喜欢的上海食物是什么?那绝对是生煎包!”

  As an outdoor sports lover, Aileen said, “Cycling in Shanghai is one of my favorite things to do. I regularly use ofo to just cycle around. I can see the amazing history and development of Shanghai. I find it so nice that Shanghai has developed so many open spaces in which you can go running and cycling …” Eating in Shanghai is one of Aileen’s favorite hobbies. “Just all different foods from all over China, Asia and the world, you can find them here. On the street where I live, there are about 20 restaurants. My favorite Shanghai food? Definitely Shengjianbao [pan-fried buns]!”

  在莫爱玲看来,“上海在过去20年间的发展令人难以置信!”在发展之余,这座城市的可贵之处在于,“以黄浦区为代表的上海各个城区,不仅着眼于经济增长,而且更致力于为市民营造一个更加环保、更加绿色、更加宜居的城市环境。例如位于黄浦的外滩源区域,在保留外滩历史文化风貌的同时,又面向未来,在有效拓展城市绿色空间上树立了典范。”

  “The development of Shanghai in the last twenty years is incredibly impressive,” says Aileen. “I find that the focus of Huangpu district and many other places in Shanghai is not only on the economy, but also on creating a place that is also livable and welcoming for its citizens. For example, the Waitanyuan area, a development that preserves the history of that area while looking towards the future and showing green spaces.”

Share